Часто в процессе обучения иностранному языку самостоятельное обучение пониманию про-
читанного на втором иностранном языке отрабатывается в незначительной степени. При
обучении второму иностранному (немецкому) языку преподаватель в основном акценти-
рует внимание на обучении базовым правилам грамматики и словарному запасу. Развитие
навыка понимания смысла прочитанного на втором иностранном языке с учетом жанра и
формы текста обеспечивает новое направление саморазвития, поскольку способствует глав-
ным образом метакогнитивным процессам, и, следовательно, развитию самоэффективности
и достижению успеха в понимании текста на иностранном языке.
В представленном исследовании была поставлена цель – выявить связь между успехами
студентов в понимании прочитанного с учетом различных категорий жанров текста (при-
ключенческая литература, исторические романы, сказки, стихотворения, легенды, научная
фантастика и др.) и форм текста (печатных – журналы, газеты, книги, учебники или электрон-
ных – электронные книги, сайты, электронные учебники и др.). В ходе исследования особое
внимание уделялось тому, способствует ли конкретный жанр или форма текста успешному
пониманию смысла текста на втором иностранном языке, способствует ли чтение текста лю-
бого жанра или формы успешному пониманию смысла текста на втором иностранном языке.
Исследование проводилось в школах среднего профессионального образования и гимназиях
Словакии, в исследовании приняли участие 126 респондентов. Обнаружены статистически
значимые корреляции между конкретными жанрами и формами текстов и успешностью в
понимании смысла прочитанного. Обнаружено, что короткие истории, легенды и рассказы о
природе обеспечивают более глубокое понимание смысла текстов на немецком языке, а чте-
ние печатных книг и журналов способствует успешному пониманию смысла прочитанного
на втором иностранном языке.
Автор : Ева Страновска
Успех и самооценка учащихся при чтении на иностранном языке
В настоящее время возрастают требования к высокому уровню развития навыков и ком- петенций чтения на иностранном языке, и обработка иноязычной текстовой информации является обычной практикой. В работе с текстовой информацией учащиеся и учителя ис- пользуют всё более сложные формы, в которых важную роль играет самооценка. В данной статье анализируется реальная успешность понимания учащимися прочитанного текста на
иностранном языке и их самооценка при формировании этих навыков. Самооценка способ- ствует развитию у обучающегося языковой уверенности, его адаптации к восприятию струк- туры иностранного языка. Пока обучающийся не начнет воспринимать себя реально (реаль- ное «Я»), трудно говорить о его понимании лексических значений и верном восприятии им грамматических структур в тексте. Цель исследования – поиск расхождений между реальным уровнем развития навыков понимания иноязычного текста (по категориям: я всегда все по- нимаю; у меня много проблем с пониманием текста; я испытываю трудности с пониманием незнакомых слов; у меня есть проблемы с пониманием длинных предложений; у меня есть трудности с пониманием незнакомой темы; картинки помогают мне в понимании; наводя- щие вопросы помогают мне в понимании) и их самооценкой. Исследование ставило перед собой задачу определить, является ли самооценка учащихся по отношению к навыку пони- мания прочитанного текста объективной, с учетом реальных успехов в формировании этого навыка. Исследование было проведено в Словакии с привлечением 327 респондентов. Были выявлены различия между субъективным восприятием понимания и действительными успе- хами в развитии навыков понимания прочитанного текста. Анализ показал низкую реаль- ную самооценку обучающихся, особенно в категориях глобального характера, по отношению к среднему уровню понимания иноязычных текстов.