Подготовка любой научной статьи — это трудоемкий процесс, который требует соблюдения определённых требований, научного формата и четкой логики изложения. В данной работе пойдет речь о частых ошибках авторов, которые мы видим в статьях, присылаемых в наш журнал.
Итак, название статьи должно быть кратким и легко читаемым, при этом максимально точно отражать основную идею статьи. В нем должна присутствовать проблема и возможный ее решения, что вызывает читательский интерес. Среди частых ошибок авторов при этом можно обозначить следующие: во-первых, слишком общее название, по которому нельзя понять, о чем конкретно идет речь в тексте статьи; во-вторых, название статьи не соответствует ее содержанию; в-третьих, при переводе на иностранный язык появляются нежелательные смыслы, которые также необходимо учесть; и последнее, в названии статьи отсутствуют основные ключевые слова.
В аннотациях некоторых статей наблюдается несоблюдение требований к их оформлению: они должны содержать краткую информацию об актуальности, цели, ведущих методах и/или методиках, авторских результатах и практической значимости материалов статьи. Обоснование актуальности исследования должно быть, с одной стороны, лаконичным, а с другой – четко раскрывающим необходимость и своевременность решения предлагаемой проблемы. Необходимо ясное обоснование ведущих подходов, методов или методик, лежащих в основе исследования. Авторские результаты следует представлять максимально полно и убедительно.
Автор : Альфия Р. Масалимова
Анализ уроков литературного чтения как тип обратной связи в изучении английского языка как иностранного: Играет ли опыт преподавания определяющую роль?
Понимание прочитанного текста считается очень сложным навыком для всех, кто изучает иностранный язык. Роль обратной связи в повышении восприятия текста неоспорима. Для получения более четкого представления об этой проблеме настоящее исследование было на- правлено на изучение типов обратной связи, используемых учителями английского языка в работе с учениками, владеющими иностранным языком на среднем уровне. Исследована роль опыта преподавания с предоставлением обратной связи. Авторами проанализирована частотность ошибок различных типов. С этой целью проведено обсервационное и описа- тельное исследование. В исследовании приняли участие шесть преподавателей и их учени- ки, владеющие английским на среднем уровне. Трое участников были молодыми учителями, остальные – опытными педагогами. Данные для анализа взяты из расшифровок аудиозапи- сей занятий, отобранных учителями. Типы корректирующей обратной связи и ошибки были закодированы с использованием категорий кодирования, представленных в модели Lyster и Ranta (1997). Были добавлены два других типа корректирующей обратной связи: перевод и множественная обратная связь. Для анализа данных использовались сведения о их частоте, выведено процентное соотношение. Результаты показали, что наиболее частым типом обрат- ной связи в обеих группах учителей является техника исправления ошибок, хотя как опыт- ные, так и молодые учителя предпочитали использовать различные типы корректирующей обратной связи. Анализ полученных данных показал, что среди четырех типов ошибок об- учающиеся чаще всего совершали фонологические ошибки. В статье приводится обсуждение возможного влияния результатов исследования на процесс обучения.